Английская поэзия для детей

Английская поэзия для детей

Давно у нас не было материалов про книги. А столько всего красивого и хорошего создано разными издательскими домами, что мы решили срочно исправляться. Поэтому сегодня представляем вашему вниманию подборку лушчих детских книг с английской поэзией.

Джулия Дональдсон, Аксель Шеффлер. Груффало. М.: Машины Творения, 2015. Перевод Марины Бородицкой.

В прошлом году «Груффало» отметил свой десятый день рождения в России. Произведение, принесшее его автору звание «детский Шекспир», любят дети во всем мире. И не зря, ведь Груффало – самый известный и харизматичный воображаемый друг на свете. История мышонка, выдумавшего страшное чудовище (с огромными клыками, острыми шипами и когтищами), чтобы спастись от лисицы, совы и змеи, запоминается с первого раза и надолго становится любимой. Поразительная смекалка и хитрость маленького зверька помогают ему до смерти запугать охотившихся на него хищников, но однажды он сам встречает клыкастого монстра, который до этого жил лишь в его воображении. Джулия Дональдсон не однократно говорила о том, что своей популярностью Груффало во многом обязан иллюстратору Акселю Шеффлеру, который сумел изобразить его одновременно страшным и вызывающим симпатию.

 

Филин и Мурлыка

Эдвард Лир. Филин и кошка. М.: Карьера-Пресс, 2016. Перевод Юрия Шипкова.

Классическое стихотворение основоположника «поэзии бессмыслицы» Эдварда Лира – «Филин и мурлыка» в этом году выходит в новом переводе (в России оно известно, как «Кот и сова», переведенное Самуилом Маршаком). Чудесная история морского путешествия филина и кошки, которые решают пожениться в дивном лесу. Абсурдистские лимерики (короткие стихотворения, обыгрывающие бессмыслицу) Лира прекрасно подойдут для тренировки воображения, и позволят детям взглянуть на мир без привычных, бытовых шаблонов. А иллюстрации знаменитой художницы Джен Бретт погружают читателя в удивительный мир морских обитателей, в котором можно обнаружить заброшенные корабли, экзотических рыб и диковинные кораллы.

 

Письмо с парохода

Григорий Кружков. Письмо с парохода. М.: Самокат, 2010.

Выдающийся переводчик английской поэзии Григорий Кружков, подаривший русскоязычным читателям возможность узнать Джона Китса, Роберта Фроста, Льюиса Кэрролла (и десятки других известнейших поэтов и прозаиков туманного Альбиона), сам пишет стихи. Особое место среди его произведений занимают детские стихотворения. В сборнике «Письмо с парохода» собраны истории, наполненные любовью к жизни и жаждой новых знаний. Походы великих царей, охотники, стреляющие сладостями, и, даже львы, мучающиеся угрызениями совести, полакомившись почтальоном. Случай Кружкова – тот самый, когда талантливый человек талантлив во всем. Будучи физиком, он защитил диссертацию по филологии, и два этих факта находят отражение в его стихах: прекрасная игра слов, и, вместе с тем, непостижимые загадки бытия дарят читателям радость созерцания и любви к миру, в котором мы живем.

 

Королевская считалка

Королевская считалка. Английская поэзия для детей в переводах Марины Бородицкой. М.: Розовый жираф, 2012.

Переводчик Марина Бородицкая сравнивает художественный перевод текста с театром, в котором герои говорят чьи-то голосом и играют чью-то роль. Сборник «Королевская считалка» — великолепный спектакль, поставленный великими поэтами: Роберт Льюис Стивенсон, Алан Александр Милн, Джеймс Ривз, Элеонора Фарджен – все они писали замечательные, очень озорные и поучительные стихи для детей. Читая стихотворение «Пиратская история» можно представить, как автор создавал «Остров сокровищ», а рассказ о «воспалении хитрости» Кристофера-Робина переносит читателя в волшебный лес, в котором живет Винни-Пух и все, все, все.  Помимо классических произведений в сборники собраны английские народные песенки и потешки, которые через абсурдные и, порой, нелепые ситуации рассказывают о жизни англичан времен прошлых веков.

 

 

Снег

Уолтер де ла Мэр. Снег. М.: Карьера-Пресс, 2016. Перевод Юрия Шипкова.

Обладатель медали Карнеги за свои произведения для детей – Уолтер де ла Мэр считается одним из самых значительных поэтов Англии. Стихотворение «Снег» он написал в далеком 1969 году, и, возможно, поэтому, читая его, перед глазами встают старые кирпичные дома и еще не обжитые английские просторы. Всё здесь окутано тишиной: снег мягко сыплет на землю, сугробы медленно окутывают крыши и дороги, даже снегирь поёт свою песню будто шепотом. Прекрасные иллюстрации Каролины Рабей изображают снежинки сахарной пудрой, а покрываемые ими здания – пряничными домиками. «Снег» — идеальное зимнее чтение в уютной атмосфере семейного круга. В конце книги приводится полный текст произведения, в переводе Аркадия Штыпеля и Марии Галиной.

 

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.